Keine exakte Übersetzung gefunden für عصا بيضاء
Übersetzen Türkisch Arabisch عصا بيضاء
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
-
mayısböceği (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
عَصاَ {ج عَصَىٌّ}mehr ...
- mehr ...
-
değnek (n.)mehr ...
-
baston (n.)mehr ...
-
zılgıt (n.)mehr ...
-
kurmay (n.)mehr ...
-
tampon (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
ayaklanmak (v.)mehr ...
-
yarasa (n.)mehr ...
-
cirit (n.)mehr ...
-
عَصّا لِكَسْرِ الدُّرُوعِ {قَضِيبٌ شَائِكٌ}mehr ...
Textbeispiele
-
Yani...yani...beyaz baston, tık, tık, tık kör? Hadi ama!... معه ... معه عصا بيضاء و ... أعمى ؟
-
"Ve Harry sihirli değneğine uzanan beyaz eli gördüوشاهد هاري اليد البيضاء ترفع العصا
-
Fakat onlara katımızdan hak gelince : " Musa ' ya verilenin eşi , buna da verilmeli değil miydi ? " dediler . Daha önce Musa ' ya verileni de inkar etmemişler miydi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Fakat onlara Kendi Katımız ' dan hak geldiği zaman : " Musa ' ya verilenlerin bir benzeri buna verilmeli değil miydi ? " dediler . Onlar , daha önce Musa ' ya verilenleri inkar etmemişler miydi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Ama onlara katımızdan gerçek gelince : " Musa ' ya verildiği gibi buna da mucize verilmesi gerekmez mi ? " dediler . Daha önce Musa ' ya verileni de inkar etmemişler miydi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Fakat katımızdan o gerçek gelince de Musa ' ya verilen mucizeler gibi mucizeler verilseydi ona derler ; önce Musa ' ya verilen mucizeleri de inkar edip iki büyü , birbirini desteklemede bunlar demediler mi ve şüphesiz biz , hepsini de inkar ediyoruz demediler mi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Fakat hak , katımızdan kendilerine geldiğinde şöyle dediler : " Mûsa ' ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya ! " Bunlar daha önce Mûsa ' ya verileni inkâr etmemişler miydi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Fakat onlara tarafımızdan o hak ( Peygamber ) gelince : " Musa ' ya verilen ( mucizeler ) gibi ona da verilmeli değil miydi ? " dediler . Peki , daha önce Musa ' ya verileni de inkar etmemişler miydi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Fakat onlara tarafımızdan o hak ( peygamber ) gelince , " Musa ' ya verilen ( mucizeler ) gibi ona da verilmeli değil miydi ? " dediler . Peki daha önce Musa ' ya verileni de inkâr etmemişler miydi ?« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .
-
Buna rağmen yine de kendilerine tarafımızdan hakikat , ( yani Kur ' ân ve Peygamber ) gelince : “ Mûsa ’ ya verilen mûcizelerin benzeri ona da verilse ya ! ” diyorlar.Oysa daha önce Mûsâ ’ ya verilen vahyi de inkâr etmemişler miydi ? Ve hatta : “ Bunlar , birbirini destekleyen iki sihir ( aldatmaca ) biz hepsini reddediyoruz ! ” demişlerdi . [ 10,78 ; 23,48 ; 74,24 ]« فلما جاءهم الحق » محمد « من عندنا قالوا لولا » هلا « أوتي مثل ما أوتي موسى » من الآيات كاليد البيضاء والعصا وغيرهما أو الكتاب جملة واحدة قال تعالى « أوَ لم يكفروا بما أوتيَ موسى من قبل » حيث « قالوا » فيه وفي محمد « ساحران » وفي قراءة سحران أي القرآن والتوراة « تظاهراً » تعاوناً « وقالوا إنا بكل » من النبيين والكتابين « كافرون » .